باب: عرفات سے واپسی کے وقت سکون واطمینان اختیار کرنا چاہیے
)
Sunan-nasai:
The Book of Hajj
(Chapter: The Command To Be Tranquil When Departing From 'Arafat)
مترجم: ١. فضيلة الشيخ حافظ محمّد أمين (دار السّلام)
ترجمۃ الباب:
3022.
حضرت جابر ؓ سے روایت ہے کہ نبیﷺ عرفات سے واپس چلے تو فرماتے تھے: ”اے اللہ کے بندو! سکون واطمینان اختیار کرو۔“ آپ اپنے ہاتھ سے اس طرح اشارہ فرما رہے تھے۔ اور (راوی حدیث) ایوب نے اپنی ہتھیلی سے آسمان کی طرف اشارہ کیا۔
تشریح:
الحکم التفصیلی:
(قلت: إسناده صحيح على شرط الشيخين. وأخرجه مسلم من حديث
الفضل بن عباس) .
إسناده: حدثنا محمد بن كثير: ثنا سفيان: حدثني أبو الزبير عن جابر.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين؛ لولا عنعنة أبي الزبير؛ لكن
قد رواه عنه ليث بن سعد، وهو لا يروي عنه إلا ما سمعه من جابر.
والحديث أخرجه البيهقي (5/125) من طريقين آخرين عن محمد بن
كثير... به.
ثم أخرجه هو، والنسائي (2/46) ، وابن ماجه (2/241) ، وأحمد (3/332
و 367 و 391) ؛ وزاد:
" لتأخذ أمتي مَنْسَكَها؛ فإني لا أدري لعلَي لا ألقاهم بعد عامهم هذا! ".
ولهذه الزيادة طريق أخرى، ستأتي في الكتاب في "باب رمي الجمار" رقم
(1719) .
وللنسائي (2/49) من الحديث: الإيضاع فقط؛ وهو رواية لأحمد (3/301) .
وأخرجه الدارمي (2/60) من طريق ليث عن أبي الزبير؛ لكن من حديث
أبي مَعْبَد مولى ابن عباس عن ابن عباس عن الفضل بن عباس... نحوه.
وكذلك رواه مسلم (4/71) من هذا الوجه.
وأخرجه هو، والنسائي والدارمي من طريق ابن جريج: أخبرني أبو الزبير... به.
لكن الظاهر أن أبا الزبير رواه عن جابر أيضاً؛ لرواية سفيان هذه.
وقد تابعه ابن جريج أيضاً، كما سيأتي في الموضع المشار إليه آنفاً.
حضرت جابر ؓ سے روایت ہے کہ نبیﷺ عرفات سے واپس چلے تو فرماتے تھے: ”اے اللہ کے بندو! سکون واطمینان اختیار کرو۔“ آپ اپنے ہاتھ سے اس طرح اشارہ فرما رہے تھے۔ اور (راوی حدیث) ایوب نے اپنی ہتھیلی سے آسمان کی طرف اشارہ کیا۔
حدیث حاشیہ:
ترجمۃ الباب:
حدیث ترجمہ:
جابر رضی الله عنہ سے روایت ہے کہ نبی اکرم ﷺ عرفات سے لوٹے اور کہنے لگے: ”اللہ کے بندو! اطمینان و سکون کو لازم پکڑو“، آپ اس طرح اپنے ہاتھ سے اشارہ کر رہے تھے، اور ایوب نے اپنی ہتھیلی کے باطن سے آسمان کی طرف اشارہ کیا۔
حدیث حاشیہ:
ترجمۃ الباب:
حدیث ترجمہ:
It was narrated from Jabir that the Prophet (صلی اللہ علیہ وسلم) departed from Arafat and started saying: "Be tranquil, O slaves of Allah!" gesturing with his hand like this - and Ayyub gested with his palm uppermost.