باب: عطیہ کرنے کے بارے میں حضرت نعمان بن بشیرؓ کی روایت کے ناقلین کے لفظی اختلاف کا بیان
)
Sunan-nasai:
The Book of Presents
(Chapter: Different Versions Of The Report Of Nu'man Bin Bashir Concerning Presents)
مترجم: ١. فضيلة الشيخ حافظ محمّد أمين (دار السّلام)
ترجمۃ الباب:
3680.
حضرت نعمان ؓ سے مروی ہے کہ ان کے والد انہیں نبی اکرم ﷺ کے پاس لے گئے۔ ان کا مقصد تھا کہ آپ کو اس کا عطیہ پر گواہ بنانا تھا جو انہوں نے اسے دیا تھا۔ آپ نے فرمایا: ”کیا تو نے اپنے سب بچوں کو اس جیسا تحفہ دیا ہے؟“ انہوں نے کہا: نہیں۔ آپ نے فرمایا: ”میں ایسی کسی چیز پر گواہ نہیں بن سکتا۔ کیا تجھے یہ بات پسند نہیں کہ وہ سب تجھ سے حسن سلوک میں برابر ہوں؟“ انہوں نے کہا: ضرور۔ آپ نے فرمایا: ”تو پھر صرف ایک کو تحفہ نہ دے۔“
حضرت نعمان ؓ سے مروی ہے کہ ان کے والد انہیں نبی اکرم ﷺ کے پاس لے گئے۔ ان کا مقصد تھا کہ آپ کو اس کا عطیہ پر گواہ بنانا تھا جو انہوں نے اسے دیا تھا۔ آپ نے فرمایا: ”کیا تو نے اپنے سب بچوں کو اس جیسا تحفہ دیا ہے؟“ انہوں نے کہا: نہیں۔ آپ نے فرمایا: ”میں ایسی کسی چیز پر گواہ نہیں بن سکتا۔ کیا تجھے یہ بات پسند نہیں کہ وہ سب تجھ سے حسن سلوک میں برابر ہوں؟“ انہوں نے کہا: ضرور۔ آپ نے فرمایا: ”تو پھر صرف ایک کو تحفہ نہ دے۔“
حدیث حاشیہ:
ترجمۃ الباب:
حدیث ترجمہ:
نعمان بن بشیر رضی الله عنہ سے روایت ہے کہ ان کے والد انہیں ساتھ لے کر نبی اکرم ﷺ کے پاس اس ارادہ سے آئے کہ انہوں نے انہیں خاص طور پر عطیہ دیا ہے، اس پر آپ ﷺ کو گواہ بنا دیں۔ آپ نے فرمایا: ” کیا تم نے اپنے سبھی لڑکوں کو ویسا ہی دیا ہے جیسا تم نے اسے دیا ہے؟“، انہوں نے کہا: نہیں، تو آپ ﷺ نے فرمایا: ”میں (اس طرح کی) کسی چیز پر گواہ نہیں بنتا۔ کیا یہ بات تمہیں اچھی نہیں لگتی کہ وہ سب تمہارے ساتھ اچھے سلوک میں یکساں اور برابر ہوں“، انہوں نے کہا: کیوں نہیں، آپ نے فرمایا: ”تب تو یہ نہیں ہو سکتا۔“
حدیث حاشیہ:
ترجمۃ الباب:
حدیث ترجمہ:
It was narrated from An-Nu'man that his father brought him to the Prophet (صلی اللہ علیہ وسلم) to bear witness to a present that he gave to him. He said: "Have you given all your children a present like that which you have given to him?" He said: "No." He said: "I will not bear witness to anything. Will it not please you if they were all to treat you with equal respect?" He said: "Of course." He said: "Then no (I will not do it).