Abu-Daud:
Divination and Omens (Kitab Al-Kahanah Wa Al-Tatayyur)
(Chapter: At-Tiyarah)
مترجم: ١. فضيلة الشيخ أبو عمار عمر فاروق السعيدي (دار السّلام)
ترجمۃ الباب:
3921.
سیدنا سعد بن مالک ؓ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ فرمایا کرتے تھے: ’’کسی مردے سے کوئی الو نہیں نکلتا، نہ کوئی مرض متعدی ہوتا ہے اور نہ بدشگونی ہے اگر ہو بھی تو گھوڑے، عورت اور گھر میں ہو سکتی ہے۔“
تشریح:
بدشگونی اور بد فالی اگر ہو تو بھی تو ان مذکو رہ اشیاء میں ممکن ہے، لیکن یہ کو ئی یقینی نہیں۔ بخلاف اس عقیدے کے جو عہدِ جاہلیت میں معروف تھا۔ سواری، بیوی اور گھر اگر دین و دُنیا میں مُفید مطلب نہ ہوں تو ان کے بدل لینے میں کو ئی مذائقہ نہیں۔ نا موافق اور خراب سواری کواپنے لیئے دردِ سر بنائے رکھنا یا بیوی جھگڑالو ہو، خدمت گار نہ ہو اور نہ دینی اُمور میں معاون ہی ہو تو ہر وقت کے حزن و ملال کو پالتے رہنا اور اسی طرح گھر جو تنگ ہو ماحول خراب ہو ہمسائے اچھے نہ ہوں تو اس میں اٹکے رہنا کسی طرح قرینِ مصلحت نہیں۔
سیدنا سعد بن مالک ؓ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ فرمایا کرتے تھے: ’’کسی مردے سے کوئی الو نہیں نکلتا، نہ کوئی مرض متعدی ہوتا ہے اور نہ بدشگونی ہے اگر ہو بھی تو گھوڑے، عورت اور گھر میں ہو سکتی ہے۔“
حدیث حاشیہ:
بدشگونی اور بد فالی اگر ہو تو بھی تو ان مذکو رہ اشیاء میں ممکن ہے، لیکن یہ کو ئی یقینی نہیں۔ بخلاف اس عقیدے کے جو عہدِ جاہلیت میں معروف تھا۔ سواری، بیوی اور گھر اگر دین و دُنیا میں مُفید مطلب نہ ہوں تو ان کے بدل لینے میں کو ئی مذائقہ نہیں۔ نا موافق اور خراب سواری کواپنے لیئے دردِ سر بنائے رکھنا یا بیوی جھگڑالو ہو، خدمت گار نہ ہو اور نہ دینی اُمور میں معاون ہی ہو تو ہر وقت کے حزن و ملال کو پالتے رہنا اور اسی طرح گھر جو تنگ ہو ماحول خراب ہو ہمسائے اچھے نہ ہوں تو اس میں اٹکے رہنا کسی طرح قرینِ مصلحت نہیں۔
ترجمۃ الباب:
حدیث ترجمہ:
سعد بن مالک ؓ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ فرماتے تھے: ”مردے کی روح جانور کی شکل میں نہیں نکلتی، اور نہ کسی کی بیماری کسی کو لگتی ہے، اور نہ کسی چیز میں نحوست ہے، اور اگر کسی چیز میں نحوست ہوتی تو گھوڑے، عورت اور گھر میں ہوتی۔“
حدیث حاشیہ:
0
ترجمۃ الباب:
حدیث ترجمہ:
Narrated Sa'd ibn Malik: The Prophet (ﷺ) said: There is no hamah, no infection and no evil omen; if there is in anything an evil omen, it is a house, a horse, and a woman.