باب: جب کوئی شخص اپنے کتے کے ساتھ کوئی اور کتا پائے تو ؟
)
Sunan-nasai:
The Book of Hunting and Slaughtering
(Chapter: If He Finds Another Dog With His Dog)
مترجم: ١. فضيلة الشيخ حافظ محمّد أمين (دار السّلام)
ترجمۃ الباب:
4272.
حضرت عدی بن حاتم رضی اللہ تعالٰی عنہ نے فرمایا، میں نے رسول اللہ ﷺ سے پوچھا کہ میں شکار کے لیے اپنا کتا چھوڑتا ہوں۔ آپ نے فرمایا: ”جب تو اپنا کتا چھوڑے اور بسم اللہ پڑھے تو اس کا شکار کھا سکتا ہے۔ اگر کتا اس میں سے کچھ کھا لے تو پھر تو نہ کھا کیونکہ اس نے وہ شکار اپنے لیے پکڑا ہے۔ اور جب تو اپنا کتا چھوڑے، پھر اس کے ساتھ کوئی اور کتا پائے تو اس کا شکار نہ کھا کیونکہ تو نے صرف اپنے کتے پر بسم اللہ پڑھی ہے نہ کہ دوسرے پر۔“
حضرت عدی بن حاتم رضی اللہ تعالٰی عنہ نے فرمایا، میں نے رسول اللہ ﷺ سے پوچھا کہ میں شکار کے لیے اپنا کتا چھوڑتا ہوں۔ آپ نے فرمایا: ”جب تو اپنا کتا چھوڑے اور بسم اللہ پڑھے تو اس کا شکار کھا سکتا ہے۔ اگر کتا اس میں سے کچھ کھا لے تو پھر تو نہ کھا کیونکہ اس نے وہ شکار اپنے لیے پکڑا ہے۔ اور جب تو اپنا کتا چھوڑے، پھر اس کے ساتھ کوئی اور کتا پائے تو اس کا شکار نہ کھا کیونکہ تو نے صرف اپنے کتے پر بسم اللہ پڑھی ہے نہ کہ دوسرے پر۔“
حدیث حاشیہ:
ترجمۃ الباب:
حدیث ترجمہ:
عدی بن حاتم ؓ کہتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے پوچھا: میں اپنا کتا چھوڑتا ہوں؟ آپ نے فرمایا: ”جب تم اپنا کتا چھوڑو اور اس پر «بسم اللہ» پڑھ لو تو اسے (شکار کو) کھاؤ اور اگر اس نے اس (شکار) میں سے کچھ کھایا ہو تو تم اسے نہ کھاؤ، اس لیے کہ اسے اس کتے نے اپنے لیے شکار کیا ہے، اور جب تم اپنے کتے کو چھوڑو پھر اس کے ساتھ اس کے علاوہ (کوئی کتا) پاؤ تو اس شکار کو مت کھاؤ، اس لیے کہ تم نے «بسم اللہ» صرف اپنے کتے پر پڑھی ہے، دوسرے پر نہیں۔
حدیث حاشیہ:
ترجمۃ الباب:
حدیث ترجمہ:
It was narrated that 'Adiyy bin Hatim said: "I asked the Messenger of Allah (ﷺ): 'I release my dog. He said: 'If you release your dog and mention the name of Allah, then eat. But it he has eaten some of it, the do not eats, for the caught it for himself. If you release your dog then you find another dog with it, then do not eat, for you said the name of Allah over your dog, and not over any other.